close
如題~買書,出版社重要嗎?

一般我們普遍認為,一本書好不好、會不會讓你有掏錢付賬的衝動,主要是看書中的故事題材或作者的知名度。
至於出版社嘛...Who cares?

我自認是那種只要書封簡介感覺不錯就會馬上結帳的神經病~
於是乎~我的房間已經差不多是書在住的了

但這不是我想講的重點。
重點是按我這種看簡介買書的方式~
我買到不少很糟的書。

當然,
故事是不差。
差的是翻譯。

除非你看的是華人作家寫的書,
不然翻譯真的很重要!

在我看過的書中就有不少是一流的故事卻配上不入流的翻譯,
結果變成五流的作品。

舉例而言,
之前有一本未上市先轟動,書名只有一個字,上下兩冊不分售的災難小說,
我看完之後第一個想法是~該丟給誰好呢??
真的是好棒的故事~好爛的翻譯~~

從那本之後,我買書開始會注意出版社。

因為有名氣的出版社姑且不論什麼書,基本上翻譯就有品質保證。

像"皇冠"出的書雖然範圍包山包海,幾乎只要是小說都有出,
但是我還沒看過有哪一本翻譯壤我覺得很糟的。

又如我喜歡看推理小說,
如果是日系的推理,我一定優先注意是不是"獨步"出版。
因為獨步出的日系推理小說,雖然價格定的頗高,但翻譯功力都在水準之上。

至於美系推理小說,我的優先選擇就是"皇冠"跟"臉譜"。
皇冠的翻譯很好在前幾行已經提到了,不論翻譯或題材,
皇冠出的書就是有一種品質保證。
這點從我的書櫃藏書超過三分之一是皇冠出版可見一斑。

至於臉譜,可能是因為出的多是推理小說,翻譯的筆調在閱讀時感覺都很流暢通順。
尤其是"模仿犯"這本書,
我好不容易看完之後心裡想~
怎麼會有出版社付這麼一大筆錢請人翻譯這麼龐大的作品?
又怎麼會有人肯翻譯這麼龐大的作品?還翻的這麼好?

簡而言之,一本好書,故事題材很重要,但翻譯更重要。
於是乎,願意買下版權引進台灣、花錢請一流翻譯的出版社相形之下就變的更加重要了。
arrow
arrow
    全站熱搜

    andy1040 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()